Sabtu, 28 Januari 2012

Para orang Tua mengajak anak-anaknya berlibur dan bersembahyang di Wenchang Confucius Temple

1 Januari 2012  para orang Tua mengajak anak-anaknya  berlibur dan bersembahyang di Wenchang Confucius Temple

点香,拜祭:





孩子们一起烧“金银珠宝”:


逛庙里的文化宫:



工作人员给孩子们讲孔庙的历史:
看到炮筒的孩子们:
状元桥前的我们:




孔子先师行教像底下的大家:





 

Klenteng Konghucu - Salatiga, Indonesia

Klenteng Konghucu - Salatiga, Indonesia

Since being in Indonesia, I've seen many interesting things.  I've also learned a lot from the people here, as well as through my classes.  For one, I've learned that there are 6 official religions in Indonesia:  Islam, Christianity, Catholicism, Hinduism, Buddhism, and Confucianism.

When I first came here, I had a tour of the city.  One of the places we visited was a Confucian temple (klenteng Konghucu) Bright red with gold, the temple stands out among the many shops and food stalls along the street. 

Honestly, I had no idea there were people who practiced Confucianism in Indonesia.  I heard of Confucianism in China, but always thought it was more of a "thing of the past."  But I've learned otherwise ...  I am now curious about Confucianism in other parts of the world.






Although you can take pictures inside of the temple, there is one room you may not take photos of.  I'm glad I learned this beforehand!

I enjoyed observing the temple.  I've seen several temples and I find that depending on the country, there is something always unique and interesting about each.  I'm glad to say that I've had a chance to visit a Confucian temple during my lifetime ...

Kong Hu Cu


Kong Hu Cu atau Konfusius, adalah seorang guru atau orang bijak yang terkenal dan juga filsuf sosial Tiongkok, terkadang sering hanya disebut Kongcu (Hanzi, hanyu pinyin: Kongfuzi?Kongzi) (551 SM - 479 SM).

Filsafahnya mementingkan moralitas pribadi dan pemerintahan, dan menjadi populer karena asasnya yang kuat pada sifat-sifat tradisional Tionghoa. Oleh para pemeluk agama Kong Hu Cu 

Nama Kitab suci Kong Hu Cu : Ngo King , Suzi
Nama Pembawa Ajarannya : Kong Hu Cu
Permulaan : 3000 tahun lalu
Nama Tempat Ibadahnya : Klenteng

Hari besar Keagamaannya : Sembayang kepada arwah leluhur, Tahun Baru Imlek, Ca Go Mek, Twan Yang, Hari Tangcik / Sembayang Ronde dll

Kelenteng Shen Mu Miau Diresmikan

Bangkapos.com - Minggu, 24 April 2011 16:36 WIB

 PANGKALPINANG,BANGKAPOS.com -- Tepat pukul 09.00 WIB umat Konghucu Kota Pangkalpinang dan sekitarnya mengikuti ritual peresmian yang dipimpin rohaniawan MATAKIN (Majelis Tinggi Agama Konghucu) Ongawijaya, Minggu (24/4/2011) di Kelenteng Shen Mu Miau, Tanjungbunga, Pangkalpinang.

Dipimpin sang rohaniawan, sembahyang ala tata cara Konghucu dimulai dengan doa kepada Tuhan yang Maha Esa. Pemimpin dan seluruh umat menghadap Selatan sebagaimana feng shui Dewi Laut yang berada di Selatan.

Setelah sembahyang usai dan hio ditancapkan pada hiong lu pat besar di bagian depan kelenteng, pemimpin ibadat mengarahkan umat ke arah utara tempat dimana Dewa Kwan Kong, Dewi Kwan Im dan Dewi Laut "bertahta".

Dari tempat tersebut kembali pemimpin ibadat mengajak umat bersembahyang sembari memanjatkan doa dan pengharapan yang diakhiri dengan penancapan hio pada hiong lu pat tempat tiga dewa tersebut "bertahta".

Sebelum mengakhiri ritual hari itu, para pengurus Kelenteng Shen Mu Miau diminta pemimpin ibadat untuk berdoa bersama dihadapan para dewa agar segala proses berjalan lancar dan kepengurusan yang baru diberkati oleh Tuhan yang Maha Esa.
Tampak di setiap altar terdapat sesaji yang terdiri dari kue, buah dan daging yang dipersembahkan umat kepada para dewa.



Penulis : fenny_yadi
Editor : ismed

 Rohaniawan dari MATAKIN, Ongawijaya (tengah) memimpin ibadat berdasarkan tata cara Konghucu.


 
 
Sumber : bangkapos.com

Sima Guang

字号:

司马光(公元1019-1086年),北 政治家、史学家,陕州夏县人(今属山西省),出生在一个官僚的家庭,曾经做过宰相。
Sima Guang (1019-1086) was a statesman and historian of the Northern Song Dynasty. He was born in today's Shanxi Province into an official's family. He served as a prime minister for the Song court at one time.
司马光平生最大的成就 之一就是主持编写了《资治通鉴》。司马光认为治理国家的人一定要了解 历史 ,他用了两年的时间,写成了一部从战国到秦末的史书,名叫《通志》。后来他把《通志》拿给宋英宗看,宋英宗很满意 ,让他把这本书编下去。宋英宗允许司马光自己挑选编写人员,阅读官府藏书。司马光非常高兴 ,马上成立书局,邀请当时许多著名 史学家做助手,共同编写通史。他们收集 了大量材料,其中有很多在以前的历史书中都没有见到过的历史资料,非常珍贵 。为了编写这本书,司马光花费了大量心血 。 为了防止自己睡觉过多,耽误编书,他还特意请人用圆木做了一个枕头。睡觉时,只要一翻身,枕头就会滚掉,人也就醒了。这个枕头被称为“警枕”。司马光用了 19年完成了这部历史巨著。继位的宋神宗觉得很好,定名为《资治通鉴》。《资治通鉴》是一部编年体通史,记载了从公元前403到公元959年间1,362 年的历史,共294卷,300多万字,材料详细真实,文字优美通畅,是后人编写编年体史书的典范 ,也是中国古代宝贵的文化遗产

听读练习Listening and Reading
音频下载 Download

Sima Guang was convinced that those governing the country should be well versed in history. He spent a total of 19 years writing a history of China covering 1,362 years-from 403 BC to 959 AD. This magnum opus work comprises 294 volumes containing more than 3,000,000 words. Sima Guang had the encouragement of first Emperor Yingzong and then his successor Emperor Shenzong. He also had the assistance of many famous scholars. Sima Guang was so absorbed in his work that he even invented an "alarm pillow “which prevented him from sleeping too long. The wooden pillow was designed to slip from under his head whenever he turned over. It was Emperor Shenzong who gave Sima Guang's history its title of Zizhitongjian (Comprehensive Mirror for Aid in Government).

  http://indonesian.chinese.cn/chineseculture/article/2011-11/01/content_370058.htm

Traditional Chinese Painting

Introduction:
Traditional Chinese painting is the art of painting on a piece of Xuan paper or silk with a Chinese brush that was soaked with black ink or colored pigments. Traditional Chinese painting is an art form combining poetry, calligraphy, painting and seal carving.Its artistic achievement and national features have won recognition of the people all over theworld. Thus, traditional Chinese painting brings decorous sentiment and artistic enjoyment for people.
Download List:
1./common_knowledge/ckculture25zhongguohua.swf
  http://indonesian.chinese.cn/chineseculture/article/2011-11/01/content_370058.htm

Confucius

Confucius
Introduction:
Confucius was a great thinker and educator in the late Spring and Autumn Period. He was also the founder of Confucianism. Confucius belongs to China. He is a household name in China, and most of the Chinese people have been influenced by Confucius in one way or another.
Confucius also belongs to the world, UNESCO (United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization) has labeled himone of the “Ten Cultural Celebrities”.
Download List:
1./common_knowledge/ckculture1kongzi.swf

 http://res.chinese.cn/res_files/common_knowledge/ckculture1kongzi.swf
  http://indonesian.chinese.cn/chineseculture/article/2011-11/01/content_370058.htm

Gunung Heng



 
恒山
Gunung Heng
恒山,人称北岳,与东岳泰山、西岳华山、南岳衡山,中岳嵩山并称五岳。恒山东西绵延 150公里,横跨晋、冀两省,巍峨耸峙,气势雄伟,自古以来就有“人天北柱,绝塞名山”之称。
Gunung Heng (aksara Tionghoa: 恒), disebut juga Beiyue atau Gunung Suci Utara, termasuk salah satu dari “Lima Gunung Suci”, keempat lainnya adalah Gunung Tai (Gunung Suci Timur), Gunung Hua (Gunung Suci Barat), Gunung Heng (aksara Tionghoa: 衡,Gunung Suci Selatan) dan Gunung Song (Gunung Suci Tengah). Gunung Heng panjangnya 150 km dari arah timur ke barat melintasi Provinsi Shanxi dan Provinsi Hebei. Gunung ini perkasa dan menjulang tinggi, sejak zaman kuno sudah terkenal dengan kegagahannya yang tak tertandingi.
恒山第一奇观——悬空寺凌空构建,横木为梁,上载悬崖峭壁,下临陡峭深谷,是国内现存唯一佛、道、儒三教合一的寺庙。
Kuil Gantung (Xuan Kong Si) adalah keajaiban pertama Gunung Heng. Kuil ini dibangun pada dinding jurang dengan ditopang oleh tonggak-tonggak kayu, merupakan satu-satunya kuil paduan agama Buddha, Taoisme, dan Khonghucu yang terpelihara sampai sekarang di Tiongkok.

  http://indonesian.chinese.cn/chineseculture/article/2011-11/01/content_370058.htm

Sutra


 
丝绸
Sutra
中国是最早生产丝绸的国家。传说是黄帝的妻子嫘(léi)祖发明了养蚕、缫丝和织绸的技术。考古学家们认为,中国的桑蚕丝织技术,至少有4 000多年的历史。丝绸很早就成了古代宫廷贵族的主要衣料和对外贸易的重要商品。
China adalah negara penghasil sutra yang pertama. Menurut legenda, istri Huangdi yang bernama Lei Zu menemukan teknik pemeliharaan ulat sutra, penggulungan filamen kepompong dan menenun sutra. Arkeolog berpendapat bahwa teknik penenunan sutra paling sedikit memiliki sejarah 4000 tahun lebih. Sutra sejak zaman dahulu kala telah menjadi bahan utama pakaian kaum bangsawan istana dan barang komoditi penting perdagangan antar kerajaan.
中国古代丝绸品种丰富多彩。自从2 000多年以前,汉代著名的外交家张骞打通了通往欧洲、西亚许多地区的“丝绸之路”,华美的中国丝绸就开始源源不断地输往欧洲和西亚各国。西方人十分喜爱 中国丝绸,据说,公元1世纪,一位古罗马皇帝曾穿着中国的丝绸袍去看戏,顿时轰动了整个剧场。从此,人们都希望能穿上中国的丝绸衣服,中国也因此被称为 “丝国”。
Jenis sutra China kuno beraneka ragam. Sejak 2000 tahun yang lalu, diplomat terkenal dinasti Han yaitu Zhang Qian membuka “Jalan Sutra” menuju Eropa, Asia barat dan tempat-tempat lainnya. Sutra China yang indah dan mewah mulai dibawa masuk ke negara-negara di Eropa dan Asia barat. Orang Barat sangat menyukai sutra China, konon pada abad pertama Masehi seorang kaisar Roma Kuno pernah mengenakan jubah sutra China untuk menyaksikan pertunjukkan drama sehingga dia mengejutkan seluruh hadirin di teater. Sejak saat itu banyak orang berharap dapat mengenakan baju sutra China, China terkenal sebagai Negara Sutera karena hal ini.
丝绸美化了人们的生活,也促进了中国和世界各国的友好往来。
Sutra memperindah hidup kita, dan mendorong persahabatan antara China dan negara-negara lain di dunia.

  http://indonesian.chinese.cn/chineseculture/article/2011-11/01/content_370058.htm

Patung Prajurit Terakota di Makam Qin Shihuang






 
秦始皇陵兵马俑
Patung Prajurit Terakota di Makam Qin Shihuang
在陕西省西安市往东数十公里处,有一座恢宏的地下军阵, 这就是被称作世界第八大奇迹的秦始皇陵兵马俑。
Beberapa puluh kilometer sebelah barat kota Xi’An, propinsi Shanxi ada sebuah terakota prajurit di bawah tanah yang sangat megah, yang dijuluki keajaiban dunia kedelapan, yaitu Patung Prajurit Terakota di Makam Qin Shihuang.
秦始皇是中国历史上一位很有作为的帝王,他生前用了大量人力、物力为自己修造陵墓。秦陵兵马俑就是为陪葬这位皇帝而制作的陶兵和陶马。
Qin Shihuang, raja pertama pada dinasti Qin, adalah salah satu raja yang berprestasi tinggi dalam sejarah China. Sebelum meninggal dunia, ia mengerahkan banyak tenaga manusia dan alat-alat untuk membangun makamnya. Patung Prajurit Terakota di Makam Qin Shihuang adalah patung tembikar yang berbentuk prajurit dan kuda yang dibuat khusus untuk dikuburkan bersama dengan raja ini.
秦始皇陵兵马俑发现于1974年。三个兵马俑坑占地约20 000多平方米,8 000多个与真人真马一般大小的陶俑陶马,排列成整齐的方阵,再现了秦始皇统一中国时兵强马壮的雄伟军阵。
Patung Prajurit Terakota di Makam Qin Shihuang ditemukan pada tahun 1974. Tiga buah terowongan terakota ini menempati luas tanah kurang lebih 20.000 km2 di mana lebih dari 8.000 buah patung prajurit dan kuda yang berukuran sama dengan manusia dan kuda yang sebenarnya berbaris-baris dengan formasi tentara yang sangat rapi, menggambarkan kegagahan dan kehebatan kekuatan prajurit dan kuda Qin Shihuang pada saat ia menyatukan China.
秦始皇陵中的陶俑武士,个个身材魁梧,体态匀称,身高一般在1.80米左右。这些陶俑按照不同的兵种,又分为步兵俑、骑兵俑、车兵俑、弓弩手和将军 俑等。他们身穿战袍,手执兵器。有的牵战马;有的驾战车;有的单膝跪地,张弓搭箭;有的挺立阵前,凝视前方……兵马俑通体风格浑厚健美,细细观看,陶俑的 脸型、发型、体态、神情都各有差异,似乎能令人感受到他们不同的遭遇和经历。军阵中的陶马,高1.50米,长2米,表情机警,仿佛马上就要奔向战场。
Seluruh patung prajurit di dalam makam Qin Shihuang memiliki postur tubuh yang gagah, tingginya kurang lebih 180 cm. Berdasarkan satuan tempur yang berbeda, patung ini dapat dibagi menjadi patung prajurit infantri, prajurit kavalri, prajurit pakai kereta perang, prajurit pemanah dan patung jendral. Mereka memakai baju perang, dan memegang senjata perang. Prajurit-prajurit ini ada yang sedang menuntun kuda perang, ada yang sedang mengendarai kereta perang, ada yang sedang menarik busur dan panah dengan posisi berlutut di tanah, ada yang berdiri tegak dan melihat ke arah depan, dan lain sebagainya. Gaya patung prajurit ini sangatlah gagah dengan sikap bagus, dan apabila kita melihatnya dengan teliti, kita akan menemukan bahwa bentuk wajah, gaya rambut, postur tubuh, ekspresi dari setiap patung prajurit ini berbeda-beda, sehingga kita seolah-olah dapat merasakan penderitaan dan pengalaman mereka yang beraneka ragam. Terakota berbentuk kuda di dalam makam Qin Shihuang ini ketinggiannya kurang lebih 150 cm, dan panjangnya kurang lebih 2 meter. Patung kuda ini terlihat sedang berwaspada, seperti akan segera berlari menuju ke medan perang.
在秦始皇陵墓的附近,还出土了两套青铜车马,每辆车上都坐一个驾车的铜人,赶着四匹拉车的铜马。铜车马的大小是真车真马的一半。这样大的青铜器,在世界上也很少见。兵马俑为研究秦代的历史、军事和文化艺术,提供了重要的实物资料。
Di sekitar makam Qin Shihuang ditemukan juga dua perangkat kereta perang yang terbuat dari perunggu. Di setiap kereta perang tersebut ada seorang pengendara yang dibuat dari tembaga yang sedang mengendarai empat buah kuda penarik kereta yang terbuat dari tembaga. Ukuran kereta dan kuda-kuda ini adalah separuh dari ukuran kereta dan kuda yang sebenarnya. Benda perunggu yang sebesar ini sangat jarang ditemui di dunia. Patung prajurit terakota ini menyajikan bahan nyata untuk mengadakan penelitian tentang sejarah, militer, seni dan budaya dinasti Qin yang sangat penting dan berharga.
  http://indonesian.chinese.cn/chineseculture/article/2011-11/01/content_370058.htm

Kaligrafi


 
书法
Kaligrafi
书法是中国传统的汉字书写艺术,经过千百年的创作和发展,已成为一门风格独特的艺术。
Kaligrafi adalah seni menulis karakter tradisonal China yang memiliki gaya sangat unik sesudah ribuan tahun penciptaan dan pengembangannya.
常见的书法字体有篆书、隶书、楷书、草书和行书。篆书是秦代的代表字体;隶书是汉代的通行字体;楷书由隶书发展而来;草书是隶书和楷书的快写体;行书是介于楷书、草书之间的字体,它既不像楷书那么工整,也不像草书那么难认,是一种最常用、最方便的手写体。
Gaya kaligrafi yang paling sering ditemui adalah zhuanshu (gaya cap), lishu(gaya resmi), kaishu (gaya balok), caoshu (gaya kursif; karakter yang ditulis secara cepat dengan goresan-goresan yang bersambung) dan xingshu (gaya berjalan). Zhuanshu mewakili gaya kaligrafi dinasti Qin, lishu merupakan gaya kaligrafi yang lazim digunakan pada dinasti Han, kaishu berkembang dari lishu, caoshu merupakan bentuk penulisan cepat lishu dan kaishu, xingshu merupakan gaya kaligrafi diantara kaishu dan caoshu yang tidak serapi kaishu, tetapi juga tidak sesulit dibaca seperti caoshu, gaya ini merupakan salah satu gaya yang paling sering digunakan dan paling praktis dalam penulisan karakter.
中国历史上出现了许多著名的书法家,如:王羲之①、欧阳询②、颜真卿③、柳公权④、赵孟頫⑤等。他们经过多年的勤学苦练,形成了不同的风格和流派,使中国的书法艺术达到了很高的水平。
Dalam sejarah China pernah ada banyak ahli kaligrafi yang terkenal seperti Wang Xizhi①, Ouyang Xun②, Yan Zhenqing③, Liu Gongquan④, Zhao Mengfu⑤ dan lain-lainnya. Dengan belajar dan praktek yang rajin selama bertahun-tahun, mereka masing-masing membentuk gaya dan aliran kaligrafi yang unik sehingga mendorong seni kaligrafi China mencapai tingkat yang tinggi.
书法的书写工具,是被人们称为“文房四宝”的笔、墨、纸、砚。学书法,首先要学会使用毛笔,初学的人应该先从楷书学起。
Alat tulis dalam kaligarafi adalah kuas (mopit), tinta bak, kertas dan batu tinta yang juga disebut sebagai “Empat Mustika Kamar Belajar”. Belajar kaligarafi haruslah belajar cara menggunakan kuas terlebih dahulu, dan pemula seharusnya belajar dari kaishu terlebih dahulu.
注解
Catatan
① 王羲之(303—361 或 321—379),东晋著名书法家,被誉为“书圣”。
Wang Xizhi (303-361 atau 321-379) adalah ahli kaligrafi terkenal dari dinasti Jin Timur, dijuluki sebagai “Suciwan Kaligrafi”.
② 欧阳询(557—641),字信本,唐代著名书法家,被称之为唐人楷书第一。
Ouyang Xun (557-641), bernama panggilan Xinben, adalah ahli kaligrafi terkenal dari dinasti Tang, dijuluki sebagai “Ahli Kaishu Nomor Satu Dinasti Tang” .
③ 颜真卿(709—785),字清臣,唐代著名书法家。他彻底摆脱了初唐的风范,创造了新的书法风气。
Yan Zhenqing (709-785), bernama panggilan Qingchen, ahli kaligrafi dari dinasti Tang. Dia sukses lepas dari gaya kaligrafi masa awal dinasti Tang dan menciptakan gaya kaligrafi baru.
④ 柳公权(778—865),字诚悬,唐代著名书法家。书法风格自成一体,与颜真卿齐名,人称“颜柳”。
Liu Gongquan (778-865), bernama panggilan Chengxuan, adalah ahli kaligrafi yang terkenal dari dinasti Tang. Gaya kaligrafinya sangat unik sehingga dia disejajarkan dengan Yan Zhenqing, disebut “Yan Liu”.
⑤ 赵孟頫(1254—1322),号松雪,别号欧波,元代著名书画家,在绘画史、书法史上,都占有重要的地位。
Zhao Mengfu (1254-1322), bernama panggilan Songxue atau Oubo, adalah ahli kaligrafi yang terkenal dari dinasti Yuan. Dia memiliki kedudukan yang penting dalam sejarah lukisan dan kaligrafi.

  http://indonesian.chinese.cn/chineseculture/article/2011-11/01/content_370058.htm